I dag, 31.12, kl. 17 feires det takkemesse for året som har gått.
Tradisjonelt synges Te Deum under denne messen. Sangen er tradisjonelt tilskrevet Ambrosius av Milano og Augustin av Hippo, men moderne forskere mener dette ikke er riktig, men at hymnen gradvis har vokst frem. Noen tilskriver den også Niketas av Remesiana
Te Deum laudamus;
te
Dominum confitemur.
Dominum confitemur.
Te æternum Patrem
omnis
terra veneratur.
terra veneratur.
Tibi omnes
Angeli, tibi Cæli, et universæ Potestes:
Angeli, tibi Cæli, et universæ Potestes:
Tibi Cherubim et
Seraphim in cessabili voce proclamant:
Seraphim in cessabili voce proclamant:
Sanctus, Sanctus,
Sanctus Dominus, Deus Sabaoth.
Sanctus Dominus, Deus Sabaoth.
Pleni sunt cæli
et terra majestatis gloriæ tuæ.
et terra majestatis gloriæ tuæ.
Te gloriosus
Apostolorum
chorus,
chorus,
Te Prophetarum
laudabilis
numerus,
numerus,
Te Martyrum
candidatus laudat exercitus.
candidatus laudat exercitus.
Te per orbem
terrarum sancta confitetur Ecclesia,
terrarum sancta confitetur Ecclesia,
Patrem
immensæ
majestatis;
majestatis;
Venerandum tuum
verum et unicum Filium;
verum et unicum Filium;
Sanctum quoque
Paraclitum
Spiritum.
Spiritum.
Tu Rex gloriæ,
Christe.
Tu Patris
sempiternus
es Filius.
es Filius.
Tu, ad liberandum
suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
suscepturus hominem, non horruisti Virginis uterum.
Tu, devicto
mortis aculeo, aperuisti credentibus regna cælorum.
mortis aculeo, aperuisti credentibus regna cælorum.
Tu ad dexteram
Dei sedes, in gloria Patris.
Dei sedes, in gloria Patris.
Judex crederis
esse
venturus.
venturus.
Te ergo quæsumus,
tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
tuis famulis subveni, quos pretioso sanguine redemisti.
Æterna fac cum
Sanctis tui s in gloria numerari.
Sanctis tui s in gloria numerari.
Salvum fac
populum tuum, Domine et benedic hereditati tuæ.
populum tuum, Domine et benedic hereditati tuæ.
Et rege eos,
et
extolle illos usque in æternum.
extolle illos usque in æternum.
Per singulos dies
benedicimus
te;
te;
Et laudamus nomen
tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
tuum in sæculum, et in sæculum sæculi.
Dignare, Domine,
die isto sine peccato nos custodire.
die isto sine peccato nos custodire.
Miserere nostri,
Domine, miserere nostri.
Domine, miserere nostri.
Fiat misericordia
tua, Domine, super nos, que madmodum speravimus in te.
tua, Domine, super nos, que madmodum speravimus in te.
In te, Domine,
speravi: non confundar in æternum.
speravi: non confundar in æternum.
Deg, Gud, lover vi
Deg, Gud, lover
vi. Deg, Herre, bekjenner vi.
vi. Deg, Herre, bekjenner vi.
Deg, evige Fader,
ærer
all jorden.
all jorden.
Deg lover alle
engler. Deg bekjenner himlene og alle makter.
engler. Deg bekjenner himlene og alle makter.
Deg ærer kjerubim
og serafim, og med uopphørlig røst de roper:
og serafim, og med uopphørlig røst de roper:
Hellig! Hellig!
Hellig! Herre Gud Sebaot!
Hellig! Herre Gud Sebaot!
Fulle er himlene
og jorden av din herlighet og velde.
og jorden av din herlighet og velde.
Deg priser
apostlenes mektige kor.
apostlenes mektige kor.
Deg lover
profetenes ærverdige skare.
profetenes ærverdige skare.
Deg opphøyer
martyrenes hvitkledte hær.
martyrenes hvitkledte hær.
Deg bekjenner
over all jorden den hellige Kirke,
over all jorden den hellige Kirke,
Fader,
umåtelig i
velde,
velde,
og din høylovede
sanne og enbårne Sønn,
sanne og enbårne Sønn,
og Trøsteren,
den
Hellige Ånd.
Hellige Ånd.
Du er
herlighetens konge, Kriste.
herlighetens konge, Kriste.
Du er Faderens
evige
Sønn.
Sønn.
Du er blitt
menneske for å utfri mennesket og du skydde ikke jomfruens skjød.
menneske for å utfri mennesket og du skydde ikke jomfruens skjød.
Du har overvunnet
dødens brodd og opplatt himlenes rike for de troende.
dødens brodd og opplatt himlenes rike for de troende.
Du troner ved
Guds høyre hånd, i Faderens herlighet.
Guds høyre hånd, i Faderens herlighet.
Som vår dommer
tror
vi du skal komme.
vi du skal komme.
Deg ber vi
derfor: Hjelp dine tjenere, som du har gjenløst med ditt dyre blod.
derfor: Hjelp dine tjenere, som du har gjenløst med ditt dyre blod.
Tell dem blant
dine hellige i den evige herlighet.
dine hellige i den evige herlighet.
Frels ditt folk,
o Herre, og velsign din arvelodd.
o Herre, og velsign din arvelodd.
Led dem
og opphøy
dem til evig tid.
dem til evig tid.
Dag for dag
velsigner
vi deg,
vi deg,
og vi lover ditt
navn i evighet og i evigheters evighet.
navn i evighet og i evigheters evighet.
Verdiges, Herre,
i denne dag å bevare oss uten synd.
i denne dag å bevare oss uten synd.
Miskunne deg over
oss, Herre, miskunne deg over oss.
oss, Herre, miskunne deg over oss.
Din miskunn hvile
over oss, Herre, vi som håper på deg.
over oss, Herre, vi som håper på deg.
Til deg, Herre, har jeg
satt min lit, la meg ikke bli til skamme i evighet.
satt min lit, la meg ikke bli til skamme i evighet.